forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Michée parle au peuple d'Israël comme s'il parlait à un seul homme. (Voir: Formes de vous )
|
|
|
|
# Un jour pour construire vos murs viendra
|
|
|
|
Ici, les "murs" se rapportent aux murs autour de leurs villes, qui assuraient la sécurité et la sécurité de leurs
|
|
ennemis.
|
|
|
|
# les limites seront étendues très loin
|
|
|
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Yahweh étendra grandement les frontières de votre pays”
|
|
ou "Yahweh augmentera considérablement la taille de votre royaume" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# la rivière
|
|
|
|
Vous devrez peut-être expliciter le nom de rivière. AT: «le fleuve Euphrate» (voir: connaissances supposées)
|
|
et informations implicites )
|
|
|
|
# de la mer à la mer
|
|
|
|
Vous devrez peut-être préciser les noms des mers. "De la mer Méditerranée à l'ouest jusqu'à la mer Morte à l'est »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# de montagne en montagne
|
|
|
|
“D'une montagne à l'autre.” Micah ne parle d'aucune montagne en particulier. (Voir: Idiom )
|
|
|
|
# la terre sera désolée
|
|
|
|
«La terre sera vide» ou «personne ne vivra dans la terre»
|
|
|
|
# à cause du fruit de leurs actions
|
|
|
|
Fruit est une métaphore des résultats d'une action antérieure. AT: “à cause des résultats de ce qu'ils ont
|
|
ont fait »(voir: métaphore )
|
|
|