fr_tn/heb/08/03.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Pour chaque grand prêtre est nommé

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Car Dieu désigne chaque prêtre" (Voir: Actif ou Passif )

À présent

Cela ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur le point important que suit

selon la loi

“Comme Dieu l'exige dans la loi”

une copie et une ombre

Ces mots ont des significations similaires pour souligner que le tabernacle n'était qu'une image de la véritable tabernacle au paradis. AT: "une image vague" (voir: Doublet )

l'ombre des choses célestes

L'auteur parle du temple terrestre, qui est une copie du temple céleste, comme s'il s'agissait d'un ombre. (Voir: métaphore )

Il est juste comme Moïse a été averti par Dieu quand il était

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Cest comme Dieu a averti Moïse quand Moïse était" (voir: Actif ou passif )

était sur le point de construire le tabernacle

Moïse n'a pas construit le tabernacle lui-même. Il a ordonné aux gens de le construire. AT: “était sur le point de commander au peuple de construire le tabernacle »(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )

Regarde ça

"Sois sûr que"

au motif

“Au design”

cela vous a été montré

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que je vous ai montré" (voir: actif ou passif )

sur la montagne

Vous pouvez rendre explicite que «montagne» se réfère au mont Sinaï. AT: «sur le mont Sinaï» (voir: Assume Connaissance et information implicite )