forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.5 KiB
Markdown
32 lines
1.5 KiB
Markdown
# principes de base
|
|
|
|
Ici, «principes» désigne une directive ou une norme pour prendre des décisions. AT: «vérités fondamentales»
|
|
|
|
# Tu as besoin de lait
|
|
|
|
Enseigner à propos de Dieu est facile à comprendre. On parle de lait comme le seul aliment
|
|
les nourrissons peuvent prendre. AT: "Vous êtes devenu comme des bébés et vous ne pouvez boire que du lait" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# lait, pas d'aliments solides
|
|
|
|
On parle de l'enseignement de Dieu difficile à comprendre comme s'il s'agissait d'une nourriture solide, appropriée à
|
|
adultes. AT: «du lait plutôt que des aliments solides que les adultes peuvent manger» (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# prend du lait
|
|
|
|
Ici «prend» signifie «boissons». AT: «boit du lait» (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# parce qu'il est encore un petit enfant
|
|
|
|
La maturité spirituelle est comparée au type de nourriture qu'un enfant en pleine croissance mange. La nourriture solide n'est pas pour
|
|
un petit bébé, et c'est une figure décrivant un jeune chrétien qui apprend seulement des vérités simples; mais
|
|
plus tard, une nourriture plus solide est donnée au petit enfant, comme quand une personne arrive à maturité, il peut apprendre
|
|
des questions plus difficiles. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# qui, en raison de leur maturité, ont appris à bien distinguer
|
|
|
|
mal
|
|
On parle de personnes formées à comprendre quelque chose comme si leur capacité à comprendre avait été
|
|
qualifié. AT: «qui sont mûrs et peuvent faire la distinction entre le bien et le mal» (voir: métonymie )
|
|
|