forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message à Tyr.
|
|
|
|
# Voir
|
|
|
|
«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire»
|
|
|
|
# Nebucadnetsar roi de Babylone, roi des rois
|
|
|
|
L'expression "roi des rois" était un titre, ce qui signifiait qu'il était le plus grand des rois, le roi que d'autres
|
|
les rois obéirent. AT: “Nebucadnetsar, roi de Babylone, le plus grand roi” (Voir: Connaissance supposée
|
|
et informations implicites )
|
|
|
|
# beaucoup de gens
|
|
|
|
Cela souligne la grande taille de l'armée de Nebucadnetsar.
|
|
|
|
# Il va tuer
|
|
|
|
Ici, le mot «Il» fait référence à Nebucadnetsar et est un métonyme pour son armée. AT: “Son armée sera
|
|
tuer ”(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# tes filles sur le terrain
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) "vos filles" se réfère aux jeunes femmes de Tyr qui travaillaient
|
|
dans les champs ou 2) «vos filles» est un métonyme pour les villes et villages voisins sur le continent
|
|
qui a soutenu la ville principale de Tyr. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Ézéchiel 26: 6 . À:
|
|
«Vos communautés filles qui se trouvent sur le continent» (voir: métonymie )
|
|
|