1.5 KiB
Est-ce que j'ai péché en m'abaissant pour que vous soyez exaltés?
Paul commence à prétendre qu'il a bien traité les Corinthiens. Cette question rhétorique peut être traduit comme une déclaration, si nécessaire. AT: «Je pense que nous sommes d'accord que je n'ai pas péché en m'humiliant alors vous pourriez être exalté »(voir: question rhétorique )
prêché librement l'évangile de Dieu à vous
"A prêché l'évangile de Dieu à vous sans rien attendre de vous en retour"
J'ai volé d'autres églises
C'est une exagération de souligner que Paul a reçu de l'argent des églises qui n'étaient pas obligées à lui donner. AT: "J'ai accepté de l'argent d'autres églises" (Voir: Ironie et Hyperbole et Généralisation )
Je pourrais te servir
Le sens complet de ceci peut être explicité. AT: "Je pourrais vous servir gratuitement" (voir: Assume Connaissance et information implicite )
En tout je me suis gardé d'être un fardeau pour toi
"Je n'ai jamais été en aucune façon un fardeau financier pour vous." Paul parle de quelqu'un pour qui on doit dépenser de l’argent comme s’il s’agissait d’articles lourds à transporter. La pleine signification de ceci peut être explicite. AT: «J'ai tout fait pour que vous n'ayez pas à dépenser de l'argent que je peux être avec vous »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et métaphore )
les frères qui sont venus
Ces «frères» étaient probablement tous des hommes.
Je vais continuer à le faire
"Je ne serai jamais un fardeau pour vous"