fr_tn/1sa/04/07.md

1.6 KiB
Raw Blame History

ils ont dit… ils ont dit

“Ils se sont dit… ils se sont dit” ou “ils se sont dit… ils se sont dit autre. »Le deuxième article se réfère clairement à ce que les Philistins se sont dit. La première clause fait probablement référence à ce quils pensaient, bien que cela puisse aussi faire référence à ce quils se sont dit. Si possible, évitez de préciser à qui on a parlé.

Un dieu est venu

Les Philistins adoraient de nombreux dieux, alors ils croyaient probablement que lun de ces dieux, ou un qu'ils n'adoraient pas, étaient entrés dans le camp. Une autre signification possible est qu'ils étaient disant le nom propre du Dieu d'Israël: “Yahweh est venu.” Parce que 4: 8 parle de “dieux” Certaines traductions se lisent: «Les dieux sont venus», cest-à-dire «ce sont les dieux qui sont venus». (Voir: Pronoms )

Qui va nous protéger de la force de ces puissants dieux?

Cette question rhétorique est l'expression d'une peur profonde. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Il y a personne ne peut nous protéger de ces puissants dieux. ”(Voir: Question rhétorique )

puissants dieux… les dieux qui ont attaqué

Parce que le mot «dieu» (ou «Dieu») dans 4: 7 est singulier, de nombreuses traductions se lisent «ce puissant dieu… le dieu qui a attaqué ", se référant à l'un des nombreux dieux possibles, ou" ce puissant Dieu… le Dieu qui a attaqué ", en utilisant le nom propre du Dieu d'Israël. (Voir: Pronoms )

être des hommes

Ceci est un idiome. AT: “sois fort et combat” (Voir: Idiom )