fr_tn/mat/12/42.md

55 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Jésus continue de réprimander les scribes et les pharisiens.
# Reine du sud
Cela fait référence à la reine de Saba. Sheba est une terre au sud d'Israël. (Voir: Comment traduire des noms )
# se lèvera au jugement
"Se lèvera au jugement"
# au jugement
«Le jour du jugement» ou «quand Dieu juge les gens». Voyez comment vous avez traduit cela dans Matthieu 12:41 .
# cette génération
Cela fait référence aux personnes vivant à l'époque où Jésus prêchait.
# et les condamner
Voyez comment vous avez traduit une déclaration similaire dans Matthieu 12:41 . Les significations possibles sont 1) «condamner» représente ici laccusation. AT: "et accusera cette génération de personnes" ou 2) Dieu condamnera
cette génération de gens parce qu'ils n'écoutaient pas la sagesse comme la reine du sud l'avait fait. AT: "et Dieu condamnera cette génération" (voir: métonymie )
370
traductionNotes Matthew 12:42
# Elle est venue des extrémités de la terre
Ici, «extrémités de la terre» est un idiome qui signifie «loin». AT: «Elle est venue de très loin»
(Voir: idiome )
# Elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon
Cette déclaration explique pourquoi la reine du sud condamnera le peuple de la génération de Jésus.
AT: "Car elle est venue" (voir: connecter les mots )
# et voir
"Et regarde." Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite.
# quelqu'un de plus grand
“Quelqu'un de plus important”
# Quelqu'un
Jésus parle de lui-même. (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
# que Salomon est ici
Vous pouvez expliciter le sens implicite de la déclaration de Jésus. AT: «que Salomon est ici, mais vous n'écoutez pas. C'est pourquoi Dieu vous condamnera »(Voir: Connaissance supposée et implicite
Informations )