1.6 KiB
Informations générales:
La parabole de Yahweh sur le cèdre continue.
Les cèdres dans le jardin de Dieu ne pourraient pas l'égaler
S'agissant de paroles de Dieu à Pharaon, elles peuvent également être traduites à la première personne. Au Les cèdres de mon jardin n'étaient pas aussi grands que cet arbre »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
le jardin de Dieu
C’est une autre façon de parler du «jardin d’Eden».
Aucun des cyprès ne correspondait à ses branches
Yahweh comparait le nombre de branches des arbres. AT: «Aucun des cyprès n’avait aussi de nombreuses branches comme le cèdre »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
cyprès
Les cyprès ont de très nombreuses branches. Ils peuvent devenir très grands. Voyez comment vous avez traduit «cyprès» dans Ézéchiel 27: 5 .
le platane ne pourrait pas égaler ses branches
Il était sous-entendu que Yahweh comparait les longues branches du cèdre avec les longues branches du platane. AT: “le platane n'avait pas de branches comme le cèdre” ou “pas de platane avait des branches aussi longues que les branches du cèdre »(voir: Connaissance supposée et implicite Information )
platane
Un platane était un grand arbre feuillu avec de fortes branches. C'est semblable à un sycomore. (Voir: Traduire les inconnus )
était comme ça dans sa beauté
“Était aussi beau que le cèdre”
Je l'ai fait belle avec ses nombreuses branches
“J'ai rendu le cèdre beau en lui donnant de nombreuses longues branches”
l'envie
“Étaient jaloux du cèdre”