forked from WA-Catalog/fr_tn
934 B
934 B
Déclaration de connexion:
Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message au chef de Tyr.
Informations générales:
Les mots "vous" et "votre" dans ces versets se réfèrent à la règle de Tyr.
tu as fait ton coeur comme le coeur d'un dieu
Ici le "coeur" représente l'esprit ou la pensée. Un dieu se considère meilleur que les gens. Voir comment vous avez traduit la phrase similaire dans Ézéchiel 28: 2 . (Voir: Métonymie et simile )
la beauté de votre sagesse
Les noms abstraits «beauté» et «sagesse» peuvent être traduits à l’aide de l’adjectif «beau» et l'adverbe «sagement». AT: «les belles choses que vous avez si sagement faites» (Voir: Noms abstraites )
profane votre splendeur
Le nom abstrait «splendeur» peut être traduit à l'aide de l'adjectif «splendide». AT: «profane comment tu es splendide »ou« profane à quel point tu es majestueux »(voir: noms abstraits )