fr_tn/ezk/28/06.md

934 B
Raw Blame History

Déclaration de connexion:

Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message au chef de Tyr.

Informations générales:

Les mots "vous" et "votre" dans ces versets se réfèrent à la règle de Tyr.

tu as fait ton coeur comme le coeur d'un dieu

Ici le "coeur" représente l'esprit ou la pensée. Un dieu se considère meilleur que les gens. Voir comment vous avez traduit la phrase similaire dans Ézéchiel 28: 2 . (Voir: Métonymie et simile )

la beauté de votre sagesse

Les noms abstraits «beauté» et «sagesse» peuvent être traduits à laide de ladjectif «beau» et l'adverbe «sagement». AT: «les belles choses que vous avez si sagement faites» (Voir: Noms abstraites )

profane votre splendeur

Le nom abstrait «splendeur» peut être traduit à l'aide de l'adjectif «splendide». AT: «profane comment tu es splendide »ou« profane à quel point tu es majestueux »(voir: noms abstraits )