forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1020 B
Markdown
31 lines
1020 B
Markdown
|
# au mal
|
||
|
|
||
|
"À tout ce qui est mal"
|
||
|
|
||
|
# une attitude fière et une attitude arrogante
|
||
|
|
||
|
Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose et soulignent à quel point ces personnes sont orgueilleuses.
|
||
|
(Voir: Doublet )
|
||
|
|
||
|
# une attitude fière
|
||
|
|
||
|
"Une apparence extérieure fière." "Cela se réfère à une personne étant si fier que quiconque regarde
|
||
|
lui peut voir à quel point il est fier.
|
||
|
|
||
|
# Je vais me tourner vers les fidèles du pays pour les asseoir à mes côtés
|
||
|
|
||
|
Cela signifie que David permettrait à ces personnes d'être autour de lui et de vivre avec lui. AT: «Je vais
|
||
|
permettez aux fidèles du pays de vivre avec moi »(voir: idiome )
|
||
|
1571
|
||
|
Psaumes 101: 4-6 translationNotes
|
||
|
|
||
|
# les fidèles
|
||
|
|
||
|
Cela concerne les personnes qui sont fidèles à Dieu. AT: “le peuple fidèle” (Voir: Adjectifs nominaux )
|
||
|
|
||
|
# marcher dans la voie de l'intégrité
|
||
|
|
||
|
Ici, David parle de «vivre» comme si c'était «marcher». AT: «vis de manière honnête et juste»
|
||
|
ou "vivre une vie intègre" (Voir: métaphore )
|
||
|
|