forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.8 KiB
Markdown
43 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
||
|
|
||
|
Yahweh termine son message sur les faux prophètes et prêtres qu'il a commencé dans Jérémie 23: 9 .
|
||
|
|
||
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Dans les versets 33 à 40, il y a un jeu de mots avec le mot «charge». Parfois, cela signifie «un message» et
|
||
|
d'autres fois, cela signifie «une lourde charge à porter». Ce jeu de mots devrait être conservé si possible.
|
||
|
|
||
|
# C'est ce que vous allez dire
|
||
|
|
||
|
Ici, «vous» est singulier et fait référence à Jérémie. (Voir: Formes de vous )
|
||
|
|
||
|
# Mais si vous dites… Parce que vous avez dit… quand je vous ai envoyé… vous ne direz pas… aller vous chercher… te jeter… je t'ai donné… une insulte envers toi
|
||
|
|
||
|
Tous ces exemples de «vous» sont au pluriel et font référence aux prêtres et aux faux prophètes. (Voir: Formes de
|
||
|
Vous )
|
||
|
|
||
|
# donc, voici
|
||
|
|
||
|
"Faites donc attention." Ceci avertit le lecteur de porter une attention particulière à ce qui suit.
|
||
|
|
||
|
# Je suis sur le point de vous prendre et de vous jeter loin de moi
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle d'envoyer ces prêtres et ces faux prophètes en exil comme s'ils étaient un objet qui
|
||
|
il allait jeter au loin. AT: «Je suis sur le point de te chasser de moi» (voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# la ville que je vous ai donnée
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à Jérusalem.
|
||
|
|
||
|
# Je vais te faire honte et t'insulter pour ne pas être oublié
|
||
|
|
||
|
"Je vais vous couvrir d'une honte qui durera éternellement et d'une insulte que vous n'oublierez jamais" ou "Je
|
||
|
amener les gens à se moquer de vous pour toujours. Les gens n'oublieront jamais que vous avez été disgracié. ”Yahweh
|
||
|
parle de l'humiliation des prêtres et des faux prophètes comme s'il mettrait la honte et l'insulte
|
||
|
sur eux comme des vêtements.
|
||
|
|
||
|
# cela ne sera pas oublié
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “qui durera pour toujours” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|