fr_tn/jer/02/01.md

53 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires
dans Jérémie 1: 4 . AT: “Yahweh m'a donné un message. Il a dit: 'Va' ou 'Yahweh a dit ce message à
moi: 'Go' (Voir: Idiom )
# Allez proclamer à l'audience de Jérusalem
«Allez parler où les habitants de Jérusalem peuvent vous entendre»
# J'ai appelé à l'esprit en votre nom
"Je me souviens de toi"
# l'alliance fidélité dans votre jeunesse, votre amour
Les noms abstraits “fidélité”, “jeunesse” et “amour” peuvent être exprimés avec les adjectifs
«Fidèle» et «jeune» et le verbe «aimer». AT: «comment, quand vous étiez jeune, vous étiez fidèle à
notre alliance et comment vous m'aimiez »(voir: noms abstraits )
# quand nous étions fiancés
Dieu parle de sa relation avec le peuple d'Israël comme s'ils s'étaient engagés à être
marié. AT: «quand nous avons convenu pour la première fois de nous marier» (voir: métaphore )
# la terre qui n'a pas été semée
Cela peut être exprimé sous forme active. AT: "la terre où personne n'a semé" ou "la terre
où aucune nourriture ne poussait »(voir: actif ou passif )
# les prémices de sa récolte
Dieu parle d'Israël comme s'il s'agissait d'une offrande dédiée à Dieu. AT: “comme les prémices de son
récolte ”(Voir: Métaphore )
# Tous ceux qui mangeaient des prémices étaient coupables
Dieu parle de ceux qui ont attaqué Israël comme s'ils mangeaient l'offrande qui avait été réservée à
Dieu. AT: «Tous ceux qui ont attaqué Israël ont été tenus coupables comme des gens qui ont mangé des prémices de son
récolte ”(Voir: Métaphore )
# le désastre est venu sur eux
L'expression «sont venus sur eux» est une métaphore de ce qui leur est arrivé. AT: «Des catastrophes se sont produites
eux »ou« je leur ai fait arriver des choses terribles »(voir: métaphore )
# c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )