fr_tn/jhn/16/22.md

30 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ton coeur sera content
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «cœur» est un métonyme pour l'être intérieur d'une personne. AT: "vous serez très heureux" ou "vous serez
très joyeux »(voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Vraiment, vraiment, je vous le dis
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Traduisez ceci comme le souligne votre langue que ce qui suit est important et vrai. Regarde comment
vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# si vous demandez quelque chose du Père en mon nom, il vous le donnera
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, le mot «nom» est un métonyme qui fait référence à la personne et à l'autorité de Jésus. AT: “si vous
demande quelque chose au Père, il te le donnera parce que tu m'appartiens ”(Voir: Métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Père
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# en mon nom
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «nom» est un métonyme qui fait référence à la personne et à l'autorité de Jésus. Le Père honorera
les demandes des croyants en raison de leur relation avec Jésus. AT: “parce que tu es mon
adeptes "ou" sur mon autorité "(voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# votre joie sera accomplie
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Dieu vous donnera une grande joie" (Voir: Actif ou Passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00