forked from WA-Catalog/fr_tn
41 lines
1.2 KiB
Markdown
41 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Dans ces versets, Yahweh parle à la nation d'Israël comme s'il s'agissait d'une seule personne.
|
|||
|
|
|||
|
# richesse et trésors
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «richesse» et «trésors» signifient la même chose et font référence à tout ce que les gens considèrent
|
|||
|
être précieux. (Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# pillage
|
|||
|
|
|||
|
les choses que vous volez d'une ville après l'avoir conquise
|
|||
|
|
|||
|
# tous vos péchés commis
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être écrit sous forme active. AT: «tous les péchés que vous avez commis» (voir: actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# dans toutes vos frontières
|
|||
|
|
|||
|
"Dans tout votre pays"
|
|||
|
|
|||
|
# une terre que tu ne connais pas
|
|||
|
|
|||
|
"Vers un pays qui vous est étrange"
|
|||
|
|
|||
|
# car un feu s'enflammera dans ma colère contre toi
|
|||
|
|
|||
|
On parle de la colère de Dieu comme d’un feu destructeur. AT: «Je vais te détruire parce que je suis
|
|||
|
très en colère contre vous »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# car un feu s'enflammera dans ma colère contre toi
|
|||
|
|
|||
|
Ici, Yahweh parle de sa colère comme s'il s'agissait d'un feu. AT: “car ma colère est comme un feu que je vais allumer
|
|||
|
contre toi »ou« car je viendrai contre toi dans ma colère, et ma colère sera comme un feu brûlant »
|
|||
|
(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# allumé
|
|||
|
|
|||
|
allumer un feu
|
|||
|
|