forked from WA-Catalog/fr_tn
45 lines
1.3 KiB
Markdown
45 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Moïse continue de parler au peuple d'Israël
|
|||
|
comme s'il s'agissait d'un seul homme, de sorte que tous les cas de «toi»
|
|||
|
sont singuliers. (Voir: Formes de vous )
|
|||
|
|
|||
|
# Notre fils
|
|||
|
|
|||
|
"Notre fils"
|
|||
|
|
|||
|
# il n'obéira pas à notre voix
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "voix" est un métonyme de ce qu'une personne dit ou une synecdoche pour toute la personne. AT: “il
|
|||
|
ne ferons pas ce que nous lui disons de faire »ou« il ne nous obéira pas »(Voir: Métonymie et Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# un glouton
|
|||
|
|
|||
|
une personne qui mange et boit trop
|
|||
|
|
|||
|
# un ivrogne
|
|||
|
|
|||
|
une personne qui boit trop d'alcool et se saoule souvent
|
|||
|
|
|||
|
# le lapider à mort avec des pierres
|
|||
|
|
|||
|
"Lui jeter des pierres jusqu'à ce qu'il meure"
|
|||
|
|
|||
|
# tu enlèveras le mal d'entre vous
|
|||
|
|
|||
|
L’adjectif «mal» peut être traduit par une phrase nominale. AT: “vous devez enlever parmi les
|
|||
|
Israélites la personne qui fait ce mal »ou« vous devez exécuter ce méchant »(Voir: Nominal
|
|||
|
Adjectifs )
|
|||
|
|
|||
|
# Tout Israël
|
|||
|
|
|||
|
Le mot "Israël" est un métonyme pour le peuple d'Israël. AT: “Tout le peuple d'Israël” (Voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# entendra parler et craindra
|
|||
|
|
|||
|
La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: “entendra parler de ce qui est arrivé à la
|
|||
|
et craignez que le peuple les punisse également »(Voir: Connaissance supposée et implicite
|
|||
|
Information )
|
|||
|
|