forked from WA-Catalog/fr_tn
20 lines
830 B
Markdown
20 lines
830 B
Markdown
|
# si tu marches devant moi comme David ton père marchait
|
|||
|
|
|||
|
On parle de la façon dont une personne vit comme si elle marchait sur un chemin. AT: “si vous vivez le
|
|||
|
je veux que tu vives, comme David ton père l’a fait »(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# dans l'intégrité du coeur et de la droiture
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent à quel point David était juste. (Voir:
|
|||
|
Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# le trône de ton royaume
|
|||
|
|
|||
|
Ici «trône» fait référence à son règne. AT: “votre dynastie” ou “votre règne” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# ne manquera jamais d'être sur le trône d'Israël
|
|||
|
|
|||
|
On parle de l'action de gouverner un royaume comme s'il s'agissait d'une personne assise sur un trône. Cela peut être
|
|||
|
exprimé positivement. AT: “régnera toujours sur Israël” (Voir: Métonymie et Litotes )
|
|||
|
|