fr_tn/rom/11/19.md

56 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Romains 11: 19-21
## UDB:
19 Peut-être que vous me direz: «Dieu a rejeté les Juifs comme les gens brisent les mauvaises branches d'un arbre et les
jeter, et il l'a fait pour qu'il puisse nous accepter, non-juifs, comme les gens
mets des branches d'un olivier sauvage dans le tronc d'un bon arbre* » 20 Je répondrais que c'est vrai*
Cependant, c'est parce que les Juifs ne croyaient pas au Christ, Dieu les a rejetés* Quant à vous , c'est seulement
parce que vous croyez au Christ que vous êtes fort! Alors ne soyez pas fiers, mais remplissez plutôt
avec crainte! 21 Puisque Dieu n'a pas épargné ces Juifs incroyants, qui ont grandi comme des branches d'un arbre naturel
qui sont venues de la racine, alors sachez que si vous ne croyez pas, il ne vous épargnera pas non plus!
## ULB:
19 Vous direz alors: «Des branches ont été brisées pour que je puisse être greffé*» 20 C'est vrai*
À cause de leur incrédulité, ils ont été brisés, mais vous êtes fermes à cause de votre foi* Ne
pensez pas trop à vous-même, mais craignez* 21 Car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles,
il vous épargne pas non plus*
## Notes de traduction
Les branches ont été brisées
Ici, les «branches» font référence aux Juifs qui ont rejeté Jésus et que Dieu a maintenant rejeté* Vous pouvez
traduire ceci sous une forme active* AT: "Dieu a brisé les branches" (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
Je pourrais être greffé dans
Paul utilise cette phrase pour désigner les croyants païens que Dieu a acceptés* Tu peux traduire
ceci sous une forme active* AT: "il pourrait m'attacher" (voir: métaphore et actif ou passif )
leur… ils
Les pronoms «leurs» et «ils» se réfèrent au peuple juif qui n'a pas cru*
mais vous êtes fermes à cause de votre foi
Paul parle des croyants païens qui restent fidèles comme s'ils étaient fermes et personne ne
pourrait les déplacer* AT: "mais tu reste à cause de ta foi" (Voir: Métaphore )
Car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne vous épargnera pas non plus
Ici, les «branches naturelles» font référence au peuple juif qui a rejeté Jésus* AT: «Puisque Dieu n'a pas
épargné ces Juifs incroyants, qui ont grandi comme les branches naturelles d'un arbre qui sont venues de la racine,
alors sachez, si vous ne croyez pas, il ne vous épargnera pas non plus (voir: Métaphore )
300
Notes de traduction Romains 11: 19-21
## Mots de traduction
* vrai, vérité, vérités
* croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
* Foi
* peur
* Dieu
Liens:
* Introduction aux Romains
* Romakns 11 Notes générales
* Romakns 11 Questions de traduction