forked from WA-Catalog/fr_tn
44 lines
2.3 KiB
Markdown
44 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Cela continue le message du roi d'Assyrie à Ézéchias. Le commandant en chef parle le
|
|||
|
message aux hommes d'Ezéchias. (Voir: Esaïe 36: 4-5 )
|
|||
|
|
|||
|
# Regardez
|
|||
|
|
|||
|
Sennachérib utilise ce mot pour attirer l'attention d'Ezéchias sur ce qu'il dit ensuite. AT: "Écoutez"
|
|||
|
faire confiance à l'Egypte
|
|||
|
Ici, «Egypte» fait référence à l'armée égyptienne. AT: "faire confiance à l'armée égyptienne" (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# ce roseau brisé que vous utilisez comme bâton de marche, mais si un homme s’appuie dessus, il restera coincé dans son corps.
|
|||
|
|
|||
|
la main et le percer
|
|||
|
Cela parle de l’Égypte, plus précisément de son armée et de son pharaon, comme d’un roseau brisé pour souligner
|
|||
|
cela ne les aiderait pas mais leur ferait seulement du mal. AT: “c'est comme marcher
|
|||
|
avec un roseau brisé pour un bâton. Si un homme s'appuie dessus, il s'enfoncera dans sa main et la transpertera »(Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# roseau brisé
|
|||
|
|
|||
|
Un roseau est la longue et mince tige d'une plante qui ressemble à une herbe haute. Si elle est éclatée ou endommagée, elle ne peut pas porter
|
|||
|
n'importe quel poids.
|
|||
|
|
|||
|
# personnel de marche
|
|||
|
|
|||
|
C'est un bâton que quelqu'un utiliserait pour se soutenir lorsqu'il marcherait, quel que soit le type d'arbre
|
|||
|
membre qui se trouve le long du chemin.
|
|||
|
|
|||
|
# n'est-il pas celui dont les hauts lieux et les autels qu'Ézéchias a enlevés… Jérusalem ”?
|
|||
|
|
|||
|
Le roi d'Assyrie utilise cette question pour ridiculiser le peuple et impliquer que Yahweh était en colère
|
|||
|
à propos de ce qu'Ézéchias a fait et ne voudrait pas les protéger. Cette question rhétorique peut être traduite par
|
|||
|
une déclaration. AT: "Il est celui dont les hauts lieux et les autels qu'Ézéchias a enlevés ... à Jérusalem."
|
|||
|
ou "il est celui qu'Ézéchias a insulté en détruisant ses hauts lieux et ses autels ... Jérusalem."
|
|||
|
(Voir: Question rhétorique et connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# a dit à Juda et à Jérusalem: “Vous devez adorer devant cet autel à Jérusalem”?
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être écrit comme une citation indirecte. «Juda» et «Jérusalem» désignent les personnes qui vivent dans
|
|||
|
leur. AT: "a dit aux habitants de Juda et de Jérusalem qu'ils ne devaient adorer que sur cet autel de
|
|||
|
Jérusalem. ”(Voir: Citations directes et indirectes et métonymie )
|
|||
|
|