fr_tn/ezk/30/08.md

47 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Ce sont les paroles de Yahweh sur l'Egypte.
# Puis ils
Les significations possibles sont 1) "Alors les gens" ou 2) "Alors les Egyptiens."
# ils sauront que je suis Yahweh
Yahweh implique qu'ils sauront qu'il est le seul vrai Dieu qui a l'autorité suprême
et le pouvoir. Voyez comment vous avez traduit comme une phrase similaire dans Ézéchiel 6: 7 . AT: “ils comprendront
que je suis Yahweh, le seul vrai Dieu "ou" ils réaliseront que moi, Yahweh, j'ai le pouvoir suprême et
autorité »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
# quand j'ai mis le feu en Egypte
Ici, «mettre le feu à l'Egypte» signifie envoyer une armée pour attaquer l'Egypte et y mettre le feu. AT: “quand j'envoie
une armée pour brûler l'Egypte par le feu »(Voir: Métonymie )
# tous ses assistants sont détruits
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Je détruis tous les alliés de l'Egypte" ou "quand les armées détruisent
tous ceux qui aident lÉgypte »(voir: actif ou passif )
# des messagers sortiront de moi dans des navires pour terroriser un Cush sécurisé
Des messagers porteront la nouvelle de la destruction de l'Égypte à Cush, qui sera effrayé par la nouvelle.
# terroriser un Cush sécurisé
"Afin d'effrayer Cush, qui se sent maintenant à l'abri du danger"
# il y aura de l'angoisse parmi eux le jour du destin de l'Égypte
Le nom abstrait «angoisse» et «malheur» peuvent être traduits par les mots «souffrir» et «punir».
AT: "Le peuple de Cush souffrira également lorsque je punirai l'Egypte" (Voir: Noms abstraits )
# voici
Le mot «voici» met ici l'accent sur ce qui suit. Il peut aussi être traduit par "en effet!"
# Ça arrive
"Il" se réfère à la "grande douleur" ou "grande douleur" que Cush aura quand ils seront punis avec l'Egypte.