forked from WA-Catalog/fr_tn
24 lines
992 B
Markdown
24 lines
992 B
Markdown
|
# la parole de Yahweh est venue
|
||
|
|
||
|
C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir
|
||
|
comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi
|
||
|
mots ”(Voir: Idiome )
|
||
|
|
||
|
# la maison rebelle
|
||
|
|
||
|
Ceci est un métonyme pour la famille qui vit dans la maison, dans ce cas les Israélites, les descendants
|
||
|
de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 2: 5 . AT: “le peuple rebelle”
|
||
|
(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Ne savez-vous pas ce que ces choses signifient?
|
||
|
|
||
|
Yahweh pose la question à titre de question principale afin de donner la réponse. La question peut être traduite
|
||
|
comme une déclaration. AT: “Voici ce que ces choses signifient.” (Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# Voir
|
||
|
|
||
|
«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire»
|
||
|
son roi et ses princes
|
||
|
Le mot «elle» fait référence à Jérusalem.
|
||
|
|