2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Alors Jésus dit à l'homme: "Étends ta main."
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Cela peut être traduit comme une citation indirecte. AT: "Alors Jésus a ordonné à l'homme de tendre la main" (Voir: Citations directes et indirectes )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# À l'homme
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
"À l'homme avec la main paralysée" ou "à l'homme avec la main estropiée"
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Étends ta main
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
"Tendez la main" ou "tendez la main"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Il a étiré
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
“L'homme tendu”
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# il a été restauré à la santé
|
|
|
|
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "c'était encore sain" ou "ça s'est à nouveau bien" (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
|
|
|
|
# comploté contre lui
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
“Prévu de nuire à Jésus”
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# cherchaient comment ils pourraient le mettre à mort
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
"Discutaient comment ils pourraient tuer Jésus"
|
|
|
|
344
|
|
|
|
traductionNotes Matthieu 12: 13-14
|
|
|
|
|