fr_tn/mat/12/13.md

31 lines
760 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Alors Jésus dit à l'homme: "Étends ta main."
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être traduit comme une citation indirecte. AT: "Alors Jésus a ordonné à l'homme de tendre la main" (Voir: Citations directes et indirectes )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# À l'homme
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"À l'homme avec la main paralysée" ou "à l'homme avec la main estropiée"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Étends ta main
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Tendez la main" ou "tendez la main"
# Il a étiré
2018-11-02 17:14:46 +00:00
“L'homme tendu”
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il a été restauré à la santé
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "c'était encore sain" ou "ça s'est à nouveau bien" (voir: actif ou passif )
# comploté contre lui
2018-11-02 17:14:46 +00:00
“Prévu de nuire à Jésus”
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# cherchaient comment ils pourraient le mettre à mort
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Discutaient comment ils pourraient tuer Jésus"
344
traductionNotes Matthieu 12: 13-14