forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.1 KiB
Markdown
37 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# C'est l'écriture qui a été faite
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “C’est le message que la main a écrit” (Voir: Actif ou
|
|||
|
Passive )
|
|||
|
|
|||
|
# Mene, Mene, Tekel et Pharsin
|
|||
|
|
|||
|
Ce sont les mots araméens qui ont été écrits sur le mur. Épeler ces mots avec les sons qui
|
|||
|
s'adapter à votre langue. (Voir: Copier ou emprunter des mots )
|
|||
|
|
|||
|
# 'Mene,' 'Dieu a numéroté
|
|||
|
|
|||
|
"'Mene' signifie 'Dieu a numéroté"
|
|||
|
|
|||
|
# 'Tekel' 'tu es pesé
|
|||
|
|
|||
|
"'Tekel' signifie 'vous êtes pesé"
|
|||
|
|
|||
|
# Peres,' 'ton royaume
|
|||
|
|
|||
|
"'Peres' signifie 'ton royaume."
|
|||
|
|
|||
|
# Peres
|
|||
|
|
|||
|
C'est la forme singulière de «Pharsin» en 5:25.
|
|||
|
|
|||
|
# vous êtes pesé dans la balance et il manque
|
|||
|
|
|||
|
Juger de la dignité du roi à gouverner est considéré comme un poids. Cela signifie que le roi n'est pas digne de régner. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu a examiné votre dignité de
|
|||
|
règle, et il a constaté que vous n'êtes pas digne »(voir: métaphore et actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# ton royaume est divisé et est donné aux Mèdes et aux Perses
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Dieu a divisé votre royaume et l'a donné aux Medes
|
|||
|
and Persians ”(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|