forked from WA-Catalog/fr_tn
50 lines
2.2 KiB
Markdown
50 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Jean 6: 66-69
|
||
|
|
||
|
Jean 6: 66-69
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
66 À partir de ce moment, beaucoup de disciples de Jésus se sont détournés de lui et ne l'ont pas suivi le* 67 Alors il a dit aux
|
||
|
|
||
|
douze : «Tu ne veux pas non plus me quitter, n'est-ce pas?» 68 Simon Pierre répondit: «Seigneur, à qui
|
||
|
nous allons? Seulement vous avez le message qui nous permet de vivre pour toujours! 69 Nous avons confiance en vous et nous savons
|
||
|
pour sûr que vous êtes le Saint que Dieu a envoyé!
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
66 À cause de cela, beaucoup de ses disciples sont partis et ne marchaient plus avec lui* 67 Alors Jésus
|
||
|
|
||
|
dit aux douze: vous ne voulez pas partir aussi, n'est-ce pas? 68 Simon Pierre lui répondit:
|
||
|
à qui allons-nous? Vous avez des mots de vie éternelle, 69 et nous avons cru et appris à connaître
|
||
|
que vous êtes le Saint de Dieu* » [ 1 ]
|
||
|
6:69 [ 1 ] La phrase du Saint de Dieu est dans les meilleurs exemplaires anciens* Quelques copies ultérieures ajoutent une
|
||
|
description supplémentaire et ils ont lu: le Christ, le Saint de Dieu *
|
||
|
|
||
|
## traduction de notes
|
||
|
|
||
|
ne marchait plus avec lui
|
||
|
Jésus est allé d'un endroit à un autre en marchant, il est donc littéralement vrai qu'ils n'ont pas marché là où
|
||
|
et quand il a marché, mais le lecteur devrait également être capable de comprendre que cette métaphore indique
|
||
|
qu'ils ne voulaient plus entendre ce qu'il avait à dire* (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
Seigneur, à qui irions-nous?
|
||
|
Simon Pierre donne cette remarque sous la forme d'une question pour souligner qu'il désire suivre seulement
|
||
|
Jésus* AT: "Seigneur, nous ne pourrions suivre personne d'autre que toi!" (Voir: Question rhétorique )
|
||
|
ses disciples
|
||
|
Ici «ses disciples» se réfère au groupe général de personnes qui ont suivi Jésus*
|
||
|
les douze
|
||
|
Ceci est une ellipse pour «les douze disciples», un groupe spécifique de douze hommes qui ont suivi Jésus pour
|
||
|
son ministère entier* AT: «les douze disciples» (voir: Ellipse )
|
||
|
213
|
||
|
Jean 6: 66-69 Traduction de notes
|
||
|
|
||
|
## traduction de mots
|
||
|
|
||
|
* disciple, disciples
|
||
|
* marcher, marcher, marcher, marcher
|
||
|
* les douze, les onze
|
||
|
* Peter, Simon Peter, Cephas
|
||
|
* seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
||
|
* l'éternité, éternelle, éternelle, pour toujours
|
||
|
* Le saint
|
||
|
|