forked from WA-Catalog/fr_tn
55 lines
2.4 KiB
Markdown
55 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# Éphésiens 4: 20-22
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
20 Mais quand vous avez entendu parler de Christ, vous n'avez pas appris à vivre comme lui* 21 Maintenant que vous avez entendu
|
||
|
|
||
|
parler de Jésus et qu' il vous a enseignés, vous savez que sa façon de vivre est la vraie façon de vivre* 22 Jésus a enseigné que
|
||
|
Vous devez cesser de vivre comme avant* Vous étiez comme des cadavres en décomposition parce que
|
||
|
vous vous trompiez avec ce que vous désiriez*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
20 Mais ce n'est pas ainsi que vous avez appris le Christ* 21 Je suppose que vous avez entendu parler de lui, et
|
||
|
|
||
|
que vous avez été enseigné en lui, comme la vérité est en Jésus* 22 On vous a appris à retarder ce qui appartient à
|
||
|
votre ancien mode de vie, pour repousser le vieil homme* C'est le vieil homme qui est corrompu à cause de ses
|
||
|
désirs trompeurs*
|
||
|
|
||
|
## traductionNotes
|
||
|
|
||
|
Mais ce n'est pas comme cela que vous avez connu le Christ
|
||
|
Le mot «cela» fait référence à la manière dont les Gentils vivent, comme décrit dans Éphésiens 4: 17-19 * Cela souligne
|
||
|
que ce que les croyants ont appris sur Christ était le contraire de cela* AT: «Mais ce que vous avez
|
||
|
appris sur Christ n'était pas comme ça "
|
||
|
Je suppose que vous avez entendu… et que vous avez appris
|
||
|
Paul sait que les Éphésiens ont entendu et appris* (Voir: Ironie )
|
||
|
vous avez été enseignés en lui
|
||
|
Les significations possibles sont 1) «Les gens de Jésus vous ont appris» ou 2) «quelqu'un vous a appris parce que
|
||
|
vous êtes le peuple de Jésus* »(Voir: actif ou passif )
|
||
|
comme la vérité est en Jésus
|
||
|
“Comme tout chez Jésus est vrai”
|
||
|
repousser ce qui appartient à votre ancien mode de vie
|
||
|
Paul parle de qualités morales comme s'il s'agissait de vêtements* AT: «cesser de vivre selon
|
||
|
votre ancien mode de vie »(Voir: Métaphore )
|
||
|
84
|
||
|
traductionNotes Ephésiens 4: 20-22
|
||
|
repousser le vieil homme
|
||
|
Paul parle de qualités morales comme s'il s'agissait de vêtements* AT: «cessez de vivre comme votre
|
||
|
ancien moi a fait "(voir: métaphore )
|
||
|
vieil homme
|
||
|
Le «vieil homme» fait référence à «l'ancienne nature» ou à «l'ancien moi»*
|
||
|
c'est corrompu à cause de ses désirs trompeurs
|
||
|
Paul parle de la nature humaine pécheresse comme s'il s'agissait d'un cadavre qui se decomposerait dans sa tombe* (Voir:
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|
||
|
## traduction de mots
|
||
|
|
||
|
* Christ, le Messie
|
||
|
* vrai, vérité, vérités
|
||
|
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
|
||
|
* séduire, tromper, trompeur
|
||
|
|
||
|
déception, trompeuse
|
||
|
|