forked from WA-Catalog/fr_tn
38 lines
1.5 KiB
Markdown
38 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Dieu continue de parler aux gardes qui jugent le peuple d'Israël.
|
||
|
|
||
|
# la maison
|
||
|
|
||
|
le temple
|
||
|
|
||
|
# attaqué la ville
|
||
|
|
||
|
Le mot "ville" est un métonyme pour les habitants de la ville. AT: “a attaqué les habitants de la ville” (Voir:
|
||
|
Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Je suis tombé sur mon visage
|
||
|
|
||
|
“Je me suis prosterné au sol” ou “Je me suis couché sur le sol”. Ezekiel n'est pas tombé par accident. Il est venu
|
||
|
au sol pour montrer qu'il respectait et craignait Yahweh. Voyez comment vous avez traduit cela en
|
||
|
Ézéchiel 1:28 . (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# Ah, Seigneur Yahweh
|
||
|
|
||
|
Ezekiel le dit parce qu'il est très troublé par ce que le Seigneur a dit aux hommes de faire à Jérusalem. Voir
|
||
|
comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 4:14 .
|
||
|
|
||
|
# Détruirez-vous tout le reste d'Israël en répandant votre colère sur Jérusalem?
|
||
|
|
||
|
Ezekiel supplie Yahweh de ne pas détruire le reste. AT: “s'il vous plaît ne détruisez pas tous les
|
||
|
reste d'Israël dans l'effusion de votre colère sur Jérusalem! »(Voir: Idiom and Rhetorical
|
||
|
Question )
|
||
|
|
||
|
# dans l'effusion de ta colère sur Jérusalem
|
||
|
|
||
|
On parle de colère comme s'il s'agissait d'un liquide que Yahweh pourrait verser dans un récipient. Le mot
|
||
|
"Jérusalem" est un métonyme pour les habitants de la ville. Le nom abstrait "effusion" peut être traduit
|
||
|
comme un verbe. AT: “quand vous répandez votre colère sur Jérusalem” ou “quand vous punissez le peuple
|
||
|
de Jérusalem parce que vous êtes très en colère contre eux »(voir: noms abstraits )
|
||
|
|