fr_tn/ezk/09/07.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Dieu continue de parler aux gardes qui jugent le peuple d'Israël.
# la maison
le temple
# attaqué la ville
Le mot "ville" est un métonyme pour les habitants de la ville. AT: “a attaqué les habitants de la ville” (Voir:
Métonymie )
# Je suis tombé sur mon visage
“Je me suis prosterné au sol” ou “Je me suis couché sur le sol”. Ezekiel n'est pas tombé par accident. Il est venu
au sol pour montrer qu'il respectait et craignait Yahweh. Voyez comment vous avez traduit cela en
Ézéchiel 1:28 . (Voir: Idiom )
# Ah, Seigneur Yahweh
Ezekiel le dit parce qu'il est très troublé par ce que le Seigneur a dit aux hommes de faire à Jérusalem. Voir
comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 4:14 .
# Détruirez-vous tout le reste d'Israël en répandant votre colère sur Jérusalem?
Ezekiel supplie Yahweh de ne pas détruire le reste. AT: “s'il vous plaît ne détruisez pas tous les
reste d'Israël dans l'effusion de votre colère sur Jérusalem! »(Voir: Idiom and Rhetorical
Question )
# dans l'effusion de ta colère sur Jérusalem
On parle de colère comme s'il s'agissait d'un liquide que Yahweh pourrait verser dans un récipient. Le mot
"Jérusalem" est un métonyme pour les habitants de la ville. Le nom abstrait "effusion" peut être traduit
comme un verbe. AT: “quand vous répandez votre colère sur Jérusalem” ou “quand vous punissez le peuple
de Jérusalem parce que vous êtes très en colère contre eux »(voir: noms abstraits )