forked from WA-Catalog/fr_tn
41 lines
1.4 KiB
Markdown
41 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme. Ainsi, sauf mention contraire, les mots «vous» et
|
|||
|
«Votre» ici sont singuliers. (Voir: Formes de vous )
|
|||
|
|
|||
|
# Rappelez-vous ce qu'Amalek vous a fait
|
|||
|
|
|||
|
C'est un idiome, et “Amalek” est un métonyme pour le peuple amélikite. AT: «Souviens-toi de ce que
|
|||
|
Les Amalécites vous ont fait »(Voir: Idiome et comment traduire les noms et la métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# comme tu es sorti
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «vous» est ici au pluriel. (Voir: Formes de vous )
|
|||
|
|
|||
|
# comment il t'a rencontré sur la route
|
|||
|
|
|||
|
«Comment ils vous ont rencontré en chemin»
|
|||
|
|
|||
|
# attaqué ceux d'entre vous à l'arrière
|
|||
|
|
|||
|
"Attaqué ceux de votre peuple qui étaient à l'arrière de la ligne"
|
|||
|
|
|||
|
# tous ceux qui étaient faibles à l'arrière
|
|||
|
|
|||
|
“Toutes les personnes qui étaient faibles à l'arrière de la ligne”
|
|||
|
|
|||
|
# faible et fatigué
|
|||
|
|
|||
|
Ces mots ont des significations similaires et soulignent à quel point les gens étaient fatigués. AT: “fatigué et
|
|||
|
épuisé "(Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# il n'a pas honoré Dieu
|
|||
|
|
|||
|
La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: "il n'avait pas peur de la punition de Dieu"
|
|||
|
ou "il n'a pas respecté Dieu" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|||
|
|
|||
|
# vous devez effacer le souvenir d'Amalek d'en dessous du ciel
|
|||
|
|
|||
|
"Vous devez tuer tous les Amalécites pour que personne ne s'en souvienne plus"
|
|||
|
|