2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# à cause de la grâce qui m'a été donnée
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Ici, «grâce» se réfère à la volonté de Dieu de choisir Paul comme apôtre et chef de l'église. Tu peux faire
|
|
|
|
ceci explicite dans votre traduction. Vous pouvez également traduire ceci sous une forme active. AT: «parce que Dieu
|
|
|
|
me choisir librement pour être un apôtre »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et active).
|
|
|
|
ou passif )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# que tous ceux qui sont parmi vous ne devraient pas penser plus à eux-mêmes qu'ils ne le devraient penser
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
"Personne parmi vous ne devrait penser qu'ils sont meilleurs que les autres"
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Au lieu de cela, ils devraient penser de manière sage
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
“Mais vous devriez être sage dans votre façon de penser”
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# tout comme Dieu a donné à chacun une certaine quantité de foi
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Paul implique ici que les croyants ont des capacités différentes qui correspondent à leur foi en Dieu. À:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
"Puisque Dieu vous a donné des capacités différentes à cause de votre confiance en lui" (voir: Assume
|
|
|
|
Connaissance et information implicite )
|
|
|
|
|