forked from WA-Catalog/fr_tn
47 lines
1.8 KiB
Markdown
47 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle à Jérémie des ennemis de Babylone.
|
|||
|
|
|||
|
# Se lever contre la terre
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle aux ennemis de Babylone. AT: "Vous, ennemis de Babylone, vous levez-vous contre le pays"
|
|||
|
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# Merathaim
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un autre nom pour Babylone. C’est un nom qui signifie «double rébellion». (Voir: Comment
|
|||
|
Traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Pekod
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un autre nom pour les Chaldéens. C’est un nom qui signifie «visitation». (Voir: Comment
|
|||
|
Traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Mets-les à l'épée
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie qu’une épée est tombée sur les gens pour les tuer. AT: “Tuez-les” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Mets-les à l'épée
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot «épée» représente la guerre. Yahweh parle des ennemis de Babylone qui les ont tués au combat
|
|||
|
comme s'il plaçait ces personnes sous le pouvoir de l'épée. AT: "Tuez-les au combat" (Voir:
|
|||
|
Métonymie et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# les mettre à part pour la destruction
|
|||
|
|
|||
|
Cet idiome signifie détruire complètement quelque chose. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 25: 9 .
|
|||
|
AT: "Détruisez-les complètement" (Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh déclare” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|||
|
declare ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
|||
|
|
|||
|
# Les sons de la bataille et des destructions énormes sont dans le pays
|
|||
|
|
|||
|
Ces sons sont entendus lors de combats et de grandes destructions. On en parle dans le présent
|
|||
|
tendue pour indiquer que cela arrivera certainement bientôt. AT: «Les sons d'une bataille féroce et terrible
|
|||
|
la destruction va bientôt arriver dans le pays »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|