forked from WA-Catalog/fr_tn
45 lines
1.6 KiB
Markdown
45 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle à son peuple captif à Babylone.
|
|||
|
|
|||
|
# Partez du milieu de Babylone
|
|||
|
|
|||
|
Ce commandement est adressé au peuple d'Israël exilé à Babylone.
|
|||
|
|
|||
|
# être comme les chèvres qui partent
|
|||
|
|
|||
|
Les chèvres ont tendance à être plus indépendantes que le reste du troupeau. Les significations possibles sont 1) elles
|
|||
|
devraient être les premiers à quitter Babylone ou 2) ils devraient mener le reste des Israélites loin de
|
|||
|
Babylone. (Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# Pour voir
|
|||
|
|
|||
|
Le mot "voir" invite le lecteur à faire attention à ce qui suit. AT: "Faites attention, parce que"
|
|||
|
mettre en marche
|
|||
|
"remuer"
|
|||
|
|
|||
|
# Babylone sera capturée à partir de là
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Ces nations vont capturer Babylone” (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# De là
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) “du nord” ou 2) “de leurs positions de combat”.
|
|||
|
|
|||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh déclare” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|||
|
declare ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
|
|||
|
|
|||
|
# Leurs flèches sont comme un guerrier qualifié qui ne revient pas les mains vides
|
|||
|
|
|||
|
On parle de l'efficacité des flèches des nations attaquantes comme s'il s'agissait de soldats
|
|||
|
toujours accomplir leur mission. L’idiome «les mains vides» signifie «sans succès». AT: Chaque
|
|||
|
de leurs flèches sont comme des soldats qualifiés qui frappent toujours leur cible "(Voir: Simile and Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# La Chaldée deviendra un pillage
|
|||
|
|
|||
|
«Ils vont piller la Chaldée»
|
|||
|
|