fr_tn/jer/38/01.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Shephatia… Mattan, Gedaliah… Pashhur, Jehukal… Shelemiah… Pashhur… Malkijah
noms d'hommes (voir: comment traduire les noms )
# Toute personne séjournant dans cette ville sera tuée par l'épée, la famine et la peste
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Toute personne séjournant dans cette ville mourra par l'épée, la famine,
et peste »ou« je tuerai toute personne séjournant dans cette ville avec l'épée, la famine et la peste »(Voir: Actif
ou passif )
# Il va s'échapper avec sa propre vie
Celui qui se rend aux Babyloniens séchappera vivant, même sil perdra tous ses biens.
Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Jérémie 21: 9 .
# Cette ville sera livrée à l'armée du roi de Babylone
Le mot «main» est un métonyme du pouvoir ou du contrôle exercé par la main. Cela peut être
traduit sous forme active. AT: “Je laisserai l'armée du roi de Babylone conquérir Jérusalem”
(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
# il va le capturer
Le lecteur doit comprendre que dautres aideront le roi de Babylone à capturer la ville. «Son armée
va le capturer "