forked from WA-Catalog/fr_tn
27 lines
885 B
Markdown
27 lines
885 B
Markdown
|
# montrer le chemin devant lui à Goshen
|
||
|
|
||
|
"Pour leur montrer le chemin à Goshen"
|
||
|
|
||
|
# Joseph prépara son char et monta
|
||
|
|
||
|
Ici, "Joseph" représente ses serviteurs. AT: «Les serviteurs de Joseph préparèrent son char et Joseph s'en alla
|
||
|
up ”(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# est allé à la rencontre d'Israël
|
||
|
|
||
|
L'expression «montés» est utilisée parce que Joseph se rend plus haut pour rencontrer son père.
|
||
|
AT: “est allé à la rencontre d'Israël”
|
||
|
|
||
|
# étreignit son cou et pleura longtemps sur son cou
|
||
|
|
||
|
"A mis ses bras autour de son père et a pleuré longtemps"
|
||
|
|
||
|
# Maintenant laisse moi mourir
|
||
|
|
||
|
«Maintenant je suis prêt à mourir» ou «maintenant je mourrai heureux»
|
||
|
|
||
|
# depuis que j'ai vu ton visage, que tu es encore en vie
|
||
|
|
||
|
Ici, «visage» représente la personne entière. Jacob exprimait sa joie de voir Joseph. AT: «depuis que je vous ai revu vivant »(Voir: Synecdoche )
|
||
|
|