forked from WA-Catalog/fr_tn
23 lines
664 B
Markdown
23 lines
664 B
Markdown
|
# fait descendre son sac
|
||
|
|
||
|
"Baissa son sac"
|
||
|
|
||
|
# le plus vieux… le plus jeune
|
||
|
|
||
|
Le mot «frère» est compris. AT: “le frère aîné… le frère cadet” (Voir: Ellipsis )
|
||
|
|
||
|
# le plus jeune, et la coupe a été trouvée dans le sac de Benjamin
|
||
|
|
||
|
Cela peut être traduit comme une nouvelle phrase et sous une forme active. AT: “le plus jeune. L'intendant a trouvé le
|
||
|
tasse dans le sac de Benjamin "(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# Puis ils ont déchiré leurs vêtements
|
||
|
|
||
|
Le mot «ils» fait référence aux frères. Déchirer les vêtements était un signe de grande détresse et de chagrin.
|
||
|
(Voir: Action symbolique )
|
||
|
|
||
|
# et retourné
|
||
|
|
||
|
“Et, et ils sont revenus”
|
||
|
|