forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Sichem dit à son père
|
||
|
|
||
|
«Sichem a dit au père Jacob de Dinah»
|
||
|
|
||
|
# Laissez-moi trouver grâce à vos yeux, et quoi que vous me disiez, je le donnerai
|
||
|
|
||
|
L'expression «trouver la faveur» est un idiome qui signifie que quelqu'un doit l'approuver. Aussi les yeux
|
||
|
représenter voir, et voir représente des pensées ou un jugement. AT: «Si vous voulez bien de moi,
|
||
|
alors je vous donnerai tout ce que vous demanderez »(voir: idiome et métaphore )
|
||
|
|
||
|
# prix de la mariée
|
||
|
|
||
|
Dans certaines cultures, il est de coutume de donner de l'argent, des biens, du bétail et d'autres cadeaux aux hommes.
|
||
|
la famille de la mariée au moment du mariage.
|
||
|
|
||
|
# Les fils de Jacob répondirent Sichem et Hamor, son père, avec tromperie
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «tromperie» peut être défini comme le verbe «mentir». AT: «Mais les fils de Jacob ont menti à
|
||
|
Sichem et Hamor quand ils leur ont répondu »(voir: noms abstraits )
|
||
|
|
||
|
# Sichem avait souillé Dinah
|
||
|
|
||
|
Cela signifie que Sichem avait grandement déshonoré et déshonoré Dinah en la forçant à dormir avec
|
||
|
lui. Voyez comment vous avez traduit «souillé» dans Genèse 34: 5 .
|
||
|
|