forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# À présent
|
||
|
|
||
|
Ici, ce mot est utilisé pour marquer une nouvelle partie de l'histoire.
|
||
|
|
||
|
# Dinah
|
||
|
|
||
|
C'est le nom de la fille de Leah. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 30:21 . (Voir: Comment
|
||
|
traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# le hivite
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'un groupe de personnes. Voyez comment vous avez traduit le mot similaire «Hivites» dans la Genèse
|
||
|
10:17 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|
||
|
# le prince de la terre
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à Hamor et non à Sichem. Aussi, «prince» ne signifie pas ici le fils d'un roi. Ça veut dire
|
||
|
Hamor était le chef de la population dans cette région.
|
||
|
l'a agressée et a couché avec elle
|
||
|
Sichem a violé Dinah. (Voir: euphémisme )
|
||
|
|
||
|
# Il a été attiré par Dinah
|
||
|
|
||
|
"Il était très attiré par elle." Cela parle de l'amour de Dinah par Sichem et de son désir d'être avec
|
||
|
comme si quelque chose le forçait à venir à Dinah. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Il
|
||
|
voulait vraiment être avec Dinah "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# lui parla tendrement
|
||
|
|
||
|
Cela signifie qu'il a parlé affectueusement pour la convaincre qu'il l'aimait et qu'il voulait qu'elle
|
||
|
l'aime aussi.
|
||
|
|