forked from WA-Catalog/fr_tn
41 lines
1.4 KiB
Markdown
41 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme. Les mots «vous» et «votre» sont donc ici.
|
|||
|
singulier. (Voir: Formes de vous )
|
|||
|
|
|||
|
# Vous ne devez pas opprimer un employé
|
|||
|
|
|||
|
«Vous ne devez pas maltraiter un serviteur»
|
|||
|
|
|||
|
# serviteur engagé
|
|||
|
|
|||
|
une personne qui est payée quotidiennement pour son travail
|
|||
|
|
|||
|
# pauvre et nécessiteux
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux mots ont des significations similaires et soulignent qu'il s'agit d'une personne qui ne peut pas aider
|
|||
|
lui-même. (Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# dans les portes de votre ville
|
|||
|
|
|||
|
Ici, les «portes de la ville» désignent des villes ou des cités. AT: “dans l'une de vos villes” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# Chaque jour tu dois lui donner son salaire
|
|||
|
|
|||
|
"Vous devriez donner à l'homme l'argent qu'il gagne chaque jour"
|
|||
|
|
|||
|
# le soleil ne doit pas se coucher sur cette matière en suspens
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un idiome. Les Israélites considéraient le nouveau jour comme commençant lorsque le soleil se couchait. À:
|
|||
|
"Vous devriez payer l'homme le même jour où il fait le travail" (Voir: Idiom )
|
|||
|
|
|||
|
# car il est pauvre et compte sur lui
|
|||
|
|
|||
|
La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: “parce qu'il est pauvre et dépend de
|
|||
|
son salaire pour acheter sa nourriture pour le lendemain »(voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# il ne crie pas contre toi à Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
"Il n'appelle pas Yahweh et ne lui demande pas de te punir"
|
|||
|
|