forked from WA-Catalog/fr_tn
36 lines
1.7 KiB
Markdown
36 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Abner appelé
|
|||
|
|
|||
|
“Abner a crié” ou “Abner a crié”
|
|||
|
|
|||
|
# L'épée doit-elle dévorer pour toujours?
|
|||
|
|
|||
|
Cette question rhétorique souligne que la bataille avait déjà duré trop longtemps. Ici "l'épée"
|
|||
|
se réfère aux combats. On parle de tuer dans la bataille comme si un animal sauvage mangeait les soldats.
|
|||
|
AT: "Nous n'avons pas besoin de continuer à utiliser nos épées pour nous battre et nous tuer." (Voir: Question rhétorique
|
|||
|
et métonymie et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Ne savez-vous pas que ce sera amer à la fin?
|
|||
|
|
|||
|
Cette question rhétorique est utilisée pour forcer Joab à reconnaître que la poursuite des combats ne pouvait que
|
|||
|
entraîner plus de souffrance. Ici, "amer" est un euphémisme pour les terribles souffrances qui se produiraient.
|
|||
|
AT: "Vous savez très bien que le résultat sera terrible si cela continue!" (Voir: Rhetorical
|
|||
|
Question et euphémisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Combien de temps faudra-t-il avant que vous disiez à vos hommes d'arrêter de poursuivre leurs frères?
|
|||
|
|
|||
|
Cette question rhétorique a pour but de convaincre Joab de cesser de combattre ses compatriotes israélites. Ici
|
|||
|
«Frère» est utilisé pour représenter les membres de la nation d'Israël. AT: “Arrête ça maintenant pour que
|
|||
|
Les Israélites n'auront pas à se tuer! »(Voir: Question rhétorique et métonymie )
|
|||
|
62
|
|||
|
translationNotes 2 Samuel 2: 26-27
|
|||
|
|
|||
|
# Tout comme Dieu vit
|
|||
|
|
|||
|
C'est un vœu très fort. AT: "Avec Dieu comme témoin" ou "Dieu affirmera que je veux dire ce que je dis"
|
|||
|
|
|||
|
# si tu n'avais pas dit ça… poursuivis leurs frères jusqu'au matin
|
|||
|
|
|||
|
Cette déclaration hypothétique raconte ce qui aurait pu se passer si Abner n’avait pas parlé avec sagesse
|
|||
|
Joab. (Voir: Situations hypothétiques )
|
|||
|
|