forked from WA-Catalog/fr_tn
30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# certainement réaliser
|
||
|
|
||
|
«Comprendre» ou «être conscient du fait que»
|
||
|
|
||
|
# aucune partie de la parole de Yahweh… ne tombera à terre
|
||
|
|
||
|
Cela parle de tout ce que Yahweh a dit qu'il se passera comme si c'était quelque chose qui
|
||
|
n'est pas mort et n'est pas tombé à terre. AT: “Aucune partie de la parole de Yahweh… n'échouera” ou “chaque partie de
|
||
|
La parole de Yahweh… arrivera ”(Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Yahweh a fait
|
||
|
|
||
|
Cela parle de Yahweh faisant tuer les descendants d'Achab comme s'il les tuait lui-même. À:
|
||
|
“Yahweh a fait arriver” (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Alors Jéhu a tué tous… et ses prêtres
|
||
|
|
||
|
Jéhu n'a pas tué tous ces gens personnellement, mais a ordonné qu'ils soient tués. AT: “Alors
|
||
|
Jéhu a commandé à tous… d'être tué »ou« ainsi Jéhu a commandé à tous… de mourir »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# tous ceux qui sont restés
|
||
|
|
||
|
«Tous ceux qui étaient vivants» ou «tous ceux qui restaient»
|
||
|
|
||
|
# jusqu'à ce qu'aucun d'eux ne reste
|
||
|
|
||
|
Cela signifie qu'ils ont tous été tués. AT: "jusqu'à ce que tous aient été tués" ou "jusqu'à ce que tous
|
||
|
étaient morts »(Voir: Euphémisme )
|
||
|
|