forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.0 KiB
Markdown
32 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Zerah
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# un million de soldats et trois cents chars
|
|||
|
|
|||
|
«1 000 000 de soldats et 300 chars» (Voir: Chiffres )
|
|||
|
|
|||
|
# Mareshah… la vallée de Zephathah
|
|||
|
|
|||
|
Ce sont les noms de lieux. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Asa sortit pour le rencontrer
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "Asa" représente à la fois le roi et l'armée qu'il a menée au combat. Il est implicite qu'il est allé
|
|||
|
pour le rencontrer au combat. AT: "Asa a conduit son armée à sa rencontre au combat" (Voir: Métonymie et
|
|||
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# en votre nom
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "nom" représente l'autorité de Yahweh. AT: «en votre nom» ou «par votre autorité» (voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
267
|
|||
|
2 Chroniques 14: 9-11
|
|||
|
|
|||
|
# ne laisse pas l'homme te vaincre
|
|||
|
|
|||
|
Puisque l'armée de Juda se bat au nom de Yahweh, Asa parle de la victoire de Zerah sur Juda, comme si
|
|||
|
Zerah devait vaincre Yahweh lui-même. AT: “ne laissez pas l’homme vaincre votre peuple” (Voir: Assumé
|
|||
|
Connaissances et informations implicites )
|
|||
|
|