forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Je vais le chemin de toute la terre
|
||
|
|
||
|
C'est une façon polie de dire «je vais mourir» (voir: euphémisme ).
|
||
|
|
||
|
# montrez-vous un homme
|
||
|
|
||
|
Les points de suspension peuvent être complétés. AT: “montre à tout le monde que tu es un homme” ou “vis pour que tout le monde puisse
|
||
|
vois que tu es un homme bon »(Voir: Ellipsis )
|
||
|
|
||
|
# marcher dans ses voies
|
||
|
|
||
|
Marcher sur un chemin est un métonyme de la façon dont une personne vit. AT: "vis comme il commande" (Voir:
|
||
|
Idiome )
|
||
|
|
||
|
# afin que vous puissiez prospérer
|
||
|
|
||
|
"Afin que vous puissiez réussir" ou "afin que vous puissiez bien faire"
|
||
|
|
||
|
# peut accomplir sa parole
|
||
|
|
||
|
"Faire tout ce qu'il a promis qu'il ferait"
|
||
|
|
||
|
# Si vos fils… vous ne cesserez jamais
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle à David, alors les mots «toi» et «ton» se réfèrent à David.
|
||
|
|
||
|
# marcher devant moi fidèlement
|
||
|
|
||
|
Yahweh parle à David, alors le mot «moi» fait référence à Yahweh.
|
||
|
|
||
|
# de tout leur coeur et de toute leur âme
|
||
|
|
||
|
L'idiome «avec tout… cœur» signifie «complètement» et «avec tout… âme» signifie «avec tout… être».
|
||
|
Ces deux phrases ont des significations similaires. AT: «de tout leur être» ou «de toute leur énergie» (voir:
|
||
|
Idiom et Doublet )
|
||
|
|
||
|
# vous ne cesserez jamais d'avoir un homme sur le trône d'Israël
|
||
|
|
||
|
Le mot "trône" est un métonyme pour le roi qui siège sur le trône. Les litotes “ne cesseront jamais
|
||
|
avoir »peut être énoncé positivement. AT: “tes descendants ne cesseront jamais d'être des rois d'Israël” ou
|
||
|
"L'un de vos descendants sera toujours le roi d'Israël" (Voir: Métonymie et Litotes )
|
||
|
|