forked from WA-Catalog/fr_tn
47 lines
1.4 KiB
Markdown
47 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# C'est la liste
|
||
|
|
||
|
"Ce sont les noms"
|
||
|
|
||
|
# commandants de milliers et de centaines
|
||
|
|
||
|
Les significations possibles sont 1) ces nombres représentent le nombre exact de soldats que ces commandants ont
|
||
|
LED. AT: «les commandants de 1 000 soldats et les commandants de 100 soldats» ou 2)
|
||
|
les mots traduits par "milliers" et "centaines" ne représentent pas des nombres exacts, mais sont la
|
||
|
noms des divisions militaires plus grandes et plus petites. AT: «les commandants des grandes divisions militaires
|
||
|
et les commandants de divisions militaires plus petites ”Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Chroniques
|
||
|
13: 1 . (Voir: Nombres )
|
||
|
|
||
|
# de diverses façons
|
||
|
|
||
|
«De différentes manières» ou «de nombreuses façons»
|
||
|
|
||
|
# Chaque division militaire desservait chaque mois toute l'année
|
||
|
|
||
|
Cela signifie que chaque division a servi à tour de rôle des périodes d'un mois à la fois.
|
||
|
|
||
|
# Chaque division militaire
|
||
|
|
||
|
"Chaque groupe"
|
||
|
|
||
|
# vingt-quatre mille hommes
|
||
|
|
||
|
“24 000 hommes” (Voir: Nombres )
|
||
|
|
||
|
# tout au long de l'année
|
||
|
|
||
|
"toute l'année"
|
||
|
|
||
|
# Sur la division
|
||
|
|
||
|
Ceci est un idiome. AT: "En charge de la division" (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# premier mois
|
||
|
|
||
|
C'est le premier mois du calendrier hébreu. C'est pendant la dernière partie de mars et la première partie
|
||
|
d'avril sur les calendriers occidentaux. (Voir: Mois hébraïques et nombres ordinaux )
|
||
|
|
||
|
# Jashobeam… Zabdiel… Perez
|
||
|
|
||
|
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
|