1.1 KiB
Kemudian, TUHAN membuka mulut keledai itu dan keledai itu berkata
Membuka mulut biasanya berhubungan dengan kemampuan berbicara. Terjemahan lain: "Kemudian TUHAN memberikan kemampuan berbicara pada keledai tersebut seperti seorang manusia yang akan berbicara" (See: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
ia berkata pada Bileam
"Keledai tersebut berkata pada Bileam"
Bukanlah aku adalah keledaimu yang biasa kamu tunggangi seumur hidupmu hingga saat ini?
Pertanyaan retorik ini dipakai untuk menegaskan kepada Bileam bahwa pendapatnya mengenai keledai itu tidak wajar. Ini dapat diterjemahkankan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku adalah keledai yang telah kamu tunggangi seumur hidupmu, hingga saat ini." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Pernahkah aku melakukan hal seperti itu padamu sebelumnya?
Pertanyaan retorik ini digunakan untuk lebih menegaskan kepada Bileam bahwa keputusannya mengenai keledai itu tidaklah wajar. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku tidak pernah melakukan hal itu padamu!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)