id_tn_l3/gen/09/01.md

2.1 KiB

Ayat 1-2

Beranakcuculah, bertambahbanyaklah, dan penuhilah bumi

Ini adalah perkataan Tuhan. Ia berkata kepada Nuh dan keluarganya untuk menghasilkan lebih banyak manusia seperti mereka, sehingga jumlah mereka akan menjadi banyak. Kata " bertambahbanyaklah"  menjelaskan bagaimana mereka "beranakcucu."  Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam perintah-perintah di Kejadian 1:28. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet danrc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

takut dan gentar terhadapmu akan ada pada setiap binatang... dan setiap ikan di laut.

Penulis berbicara tentang rasa takut dan gentar seolah mereka adalah benda-benda fisik yang bisa menjadi binatang. AT: "Setiap binatang yang hidup ... dan semua ikan di laut akan takut kepadamu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Takut dan gentar padamu

Kata-kata "takut " dan "gentar"  pada dasarnya memiliki arti yang sama untuk memberi penekanan betapa takutmya para binatang pada manusia. AT: "takut kepadamu" atau "sebuah ketakutan terhadap kamu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

setiap binatang yang hidup di bumi

Ini adalah kategori pertama dari empat kategori yang ada di daftar penulis, dan bukan merupakan rangkuman binatang yang lain yang akan ia sebutkan selanjutnya.

burung

Ini adalah istilah umum untuk sesuatu yang terbang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian 1:21.

atas segala binatang yang merayap di tanah

Ini mencakup juga binatang-binatang kecil. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian 1:25.

Mereka diserahkan ke dalam tanganmu

Tangan berbicara tentang kuasa. Ungkapan ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Mereka berada di bawah kuasamu" atau " Aku telah tempatkan mereka dalam kekuasaanmu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata Tejemahan