id_tn_l3/isa/51/12.md

1.1 KiB

Informasi umum:

lebih lanjut TUHAN berfirman kepada bangsa Israel.

Aku, Akulah

Kata "Aku" diulangi sebagai penekanan. Jika hal ini tidak biasa di bahasa suku atau daerah tertentu, pengulangan tidak perlu digunakan. Terjemahan lain: "Akulah Dia".

Siapakah kamu sehingga kamu takut kepada manusia ... yang hanya seperti rumput?

Pertanyaan retorik (tidak membutuhkan jawaban) ini menekankan bahwa umat yang memiliki perlindungan Tuhan tidak perlu takut kepada manusia. Ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Jangan takut kepada manusia ... yang seperti rumput." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

yang dijadikan hanya seperti rumput

Kalimat ini membandingkan manusia dengan rumput untuk menekankan bahwa hidup mereka adalah singkat dan mereka akan segera mati. Terjemahan lain: "yang hidup dan mati cepat seperti rumput" atau "mereka yang layu dan lenyap seperti rumput" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

yang dijadikan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka yang seperti" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)