fa_psa_tn/psa/004/006.md

1.4 KiB
Raw Blame History

کیست که به ما احسان نماید؟

این سوال یا برای درخواست چیزی و یا برای بیان آرزویی که اتفاق نیافتاده، به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «لطفا به ما احسان نمایید!» یا «ای کاش کسی به ما احسان نماید»

(آدرس: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)

کیست که به ما احسان نماید؟

معانی احتمالی عبارتند از: ۱) احسان نمودن بازگوکنندهٔ  چیزهای خوبی آوردن است. ترجمه جایگزین: «کیست برای ما چیزهای خوبی آورد؟» یا ۲) احسان نمودن نشانه بیان این موضوع است که چیزهای خوبی اتفاق افتاده است. ترجمه جایگزین: «چه کسی خواهد گفت که چیز خوبی اتفاق افتاده است؟»   

(آدرس: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

نور چهرهٔ خویش را بر ما برافراز

نویسنده طوری از کارهای مطلوب یهوه [خداوند] در قبال آنان صحبت می‌کند، گویی چهره یهوه [خداوند] نوری بر آنان می‌تاباند. ترجمه جایگزین: «با ما بر حسب لطف عمل نما»

(آدرس: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)