fa_psa_tn/psa/004/001.md

1013 B

اطلاعات کلی:

همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.

(آدرس‌های: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry و rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)

برای سالار مغنیان

«این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است»

برذوات اوتار

«افراد می‌بایست با این سرود، سازهای زهی بنوازند»

چون بخوانم مرا مستجاب فرما

«چون بخوانم مرا اجابت فرما» یا «چون بخوانم مرا مدد فرما»

ای خدای عدالت من

« خدا، کسی که مرا عادل[ پارسا] می‌نمایاند»

در تنگی مرا وسعت ده

در خطر بودن همچون در تنگی بودن توصیف شده است. ترجمه جایگزین: «نجاتم ده چون در خطر باشم»

(آدرس: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)