1.3 KiB
1.3 KiB
اطلاعات کلی:
همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.
(آدرسهای: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry و rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)
چرا امّتها شورش نمودهاند و طوائف در باطل تفکر میکنند؟
این سوالات شگفتی و حیرت از کارهای خطا و احمقانهای را که مردم انجام میدهند، نشان میدهد. ترجمه جایگزین: « امّتها شورش نمودهاند و طوائف تفکر میکنند.
(آدرس: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)
امّتها شورش نمودهاند
احتمالا این جمله بدین معنا است که امّتها، اغتشاش پرآشوب و خشمناکی را به وجود آوردهاند.
امّتها
این بیانکننده هم رهبران و هم افراد ملّتها است.
(آدرس: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
[توطئههایی که شکست خواهند خورد]در باطل تفکر میکنند
اینها احتمالا توطئههایی علیه خدا و قومش هستند.[ در فارسی به گونه دیگری ترجمه شده است]