fa_job_tn/job/01/15.md

1.1 KiB

سابیان‌

به مردمی در منطقۀ یمن امروزی اشاره می‌کند. اینجا این به گروهی از مهاجمین و راهزنان اشاره دارد. 

(See: rc://en/ta/man/translate/translate-names and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

بر آنها حمله‌ آورده‌

اینجا «حمله آورده» به انگارۀ حمله کردن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «به آنها حمله کرد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

كشتند

اینجا ضربه زدن به کشتن اشاره می‌کند.[ در فارسی  ضربه زدند نیامده است]

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

به‌ دم‌ شمشیر

اینجا «دم [لبه]» به قسمتی از شمشیر که مردم را می‌کشد، اشاره دارد، یعنی سر یا لبۀ تیز. همچنین، اینجا به نحوی از تمام شمشیرهای سابیان سخن گفته شده که گویی فقط یک شمشیر است.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)