15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# امروز نیز شكایت من تلخ است
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «امروز نیز» تأکید میکند که استدلالات دوستانش هرگز شرایط ایوب را تغییر نداده است. ترجمه جایگزین: «برخلاف آن چه گفتهای، شکایت من هنوز تلخ است»
|
|||
|
|
|||
|
# شكایت من تلخ است
|
|||
|
|
|||
|
ایوب به نحوی از شکایت بیجواب خود به ضد خدا سخن میگوید که گویی در دهانش مزهای تلخی دارد. ترجمه جایگزین: «شکایت بیجواب من به اندازۀ غذایی تلخ در دهانم بد است»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# ضرب من از ناله من سنگینتر
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل ۱) «به خاطر نالهام به سختی میتوانم دستم را بالا نگه دارم» یا ۲) «دست خدا برخلاف نالهام همچنان مرا رنج میدهد» اینجا «دست» به قدرتِ خدا برای مجازات کردن اشاره میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|