1.6 KiB
در خجالت خود میخوابیم و رسوایی ما، ما را میپوشاند
این عبارات بیانگر این حقیقت است که مردم کاملاً از اعمال شرمآورشان آگاه بودند. ترجمه جایگزین: « باشد که کاملاً سرافکنده شویم »
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
رسوایی ما، ما را میپوشاند
آگاهی آنان از اعمال شرمآورشان مانند پوشانیده شدن توسط عبا یا پتو میباشد.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
از طفولیت خود
معانی محتمل ۱) « از طفولیت خود » اشاره به دوران جوانی فرد دارد. ترجمه جایگزین: « از زمانی که جوان بودیم » ۲) « از طفولیت خود » استعارهای است از زمانی که اسرائیل تازه تبدیل به یک امّت گردیده بود. ترجمه جایگزین: « از دورانی که تازه امتّی گشته بودیم »
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
آواز یهوه خدای خویش را نشنیدهایم
اینجا واژه « شنیدن » اشاره به اطاعت دارد و « آواز » اشاره به سخنانی است که خداوند[یهوه] گفته بود. ترجمه جایگزین: « از آن چه که یهوه خدایمان گفته بود اطاعت نکردیم »