1.2 KiB
1.2 KiB
بارور شوید
واژه «تو» [ درفارسی متفاوت است ] اشاره به قوم اسرائیل است. عبارت «بارور شوید» استعاره برای داشتن نسل فراوان است. ترجمه جایگزین: « نسل تو عظیم خواهد گردید»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
خداوند میگوید
خداوند[یهوه] از نام خود استفاده میکند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در [ارمیا ۱: ۸] را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
به خاطر ایشان نخواهد آمد
اینجا « به خاطر ایشان نخواهد آمد » اشاره به تفکر کردن درباره یک موضوع است. ترجمه جایگزین: « دیگر به آن فکر نخواهند کرد »